close


以布拉姆斯的『德意志安魂曲』來紀念永祥


 


Ein Deutsches Requiem nach Worten der Heiligen Schrift


《一首依照聖經文詞譜寫的德文安魂曲》


德意志安魂曲                                                                                  劉岠渭


 


I: Selig sind, die da Leid tragen


Selig sind, die da Leid tragen,


denn sie sollen getröstet werden.


Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten


Sie gehen hin und weinen, und tragen edlen Samen,


und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben.


承受痛苦的人有福了


因為他們將得到安慰


(馬太5/4)


含淚播種者,會帶著喜悅收割


他們哭著,帶著高貴的種子前去


卻滿懷喜悅,帶著禾把回來。


(詩篇126/5.6.)


 


II: Denn alles Fleisch, es ist wie Gras


Denn alles Fleisch, es ist wie Gras


und alle Herrlichkeit des Menschen wie des Grases Blumen.


Das Gras ist verdorret und die Blume abgefallen.


So seid nun geduldig, lieben Brüder, bis auf die Zukunft des Herrn.


Siehe ein Ackermann wartet auf die köstliche frucht der Erde


und ist geduldig darüber,


bis er empfahe den Morgenregen und Abendregen.


So seid geduldig.


Denn alles Fleisch, es ist wie Gras


und alle Herrlichkeit des Menschen wie des Grases Blumen.


Das Gras ist verdorret und die Blume abgefallen.


Aber des Herrn Wort bleibet in Ewigkeit.


Die Erlöseten des Herrn werden wiederkommen,


und gen Zion kommen mit Jauchzen;


Freude, ewige Freude wird über ihrem Haupte sein;


Freude und Wonne werden sie ergreifen,


und Schmerz und Seufzen wird weg müssen.


凡是肉體就像青草


人類的榮華富貴就像青草上的花


草會枯 花會凋


(彼得前書1/24)


親愛的兄弟,忍耐些,直到主的來到,


瞧,農夫為了地上可口的果實,


也耐心地等待早雨、晚雨


所以你們要忍耐。


(雅各5/7)


凡是肉體就像青草


人類的榮華富貴就像青草上的花


草會枯 花會凋


唯有主的道是永恆的。


(彼得前書1/24. 25)


主所救贖的,必再回來,


他們歡呼來到錫安。


喜悅,永恆的喜悅必歸到他們頭上,


他們會獲得喜悅與幸福,


痛苦和嘆息必然會逃避。


(以賽亞35/10)


 


III. Herr, lehre doch mich


Herr, lehre doch mich, daß ein Ende mit mir haben muß,


und mein Leben ein Ziel hat, und ich davon muß.


Siehe, meine Tage sind eine Handbreit vor Dir,


und mein Leben ist wie nichts vor Dir.


Ach, wie gar nichts sind alle Menschen, die doch so sicher leben.


Sie gehen daher. Wie ein Schemen, und machen ihnen viel vergebliche Unruhe;


sie sammeln und wissen nicht wer es kriegen wird.


Nun Herr, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf Dich.


Der Gerechten Seelen sind in Gottes Hand


und keine Qual ruhret sie an.


主啊﹗請教導我曉得


我有結束之日,我的生命有一終點。


而且我終將離去。


看,我的年日,在祢面前窄如手掌,


在祢面前,我的一生,什麼也不是。


啊,連穩妥生活著的人,也是全然虛無。


他們如幻影般的走著,製造一些無謂的不安,


他們聚積財寶,但不知將來誰來收取﹖


主啊﹗如今誰來安慰我﹖


我寄望於祢。


(詩篇39/4-7)


正義的靈魂均在神的手裡


沒有一絲痛苦會碰觸到他們。


(所羅門的智慧3/1)


 


IV: Wie lieblich sind deine Wohnungen


Wie lieblich sind deine Wohnungen, Herr Zebaoth!


Meine Seele verlanget und sehnet sich nach den Vorhofen des Herrn;


mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott.


Wohl denen, die in deinem Hause wohnen,


die loben dich immerdar!


祢的居所何等可愛萬軍之主


我的靈魂渴求主的院宇


我的肉體及靈魂歡愉在永生的神裡面。


住在祢殿中的人有福了,


他們時常讚美著祢。


(詩篇84/1. 2. 4)


 


V: Ihr habt nun Traurigkeit


Ihr habt nun Traurigkeit; aber ich will euch wiedersehen


und euer Herz soll sich freuen,


und eure Freude soll niemand von euch nehmen.


Ich will euch trösten, wie einen seine Mutter tröstet.


Sehet mich an: ich habe eine kleine Zeit


Mühe und Arbeit gehabt


und habe großen Trost gefunden.


雖然你們現在憂傷,但我要再見你們,


你們的心應該喜樂了,


你們的喜樂也沒有人能奪去。


(約翰16/22)


母親怎麼安慰孩子,我就照樣安慰你們。


(以賽亞66/13)


看著我﹕我的辛勞及工作是短暫的


卻找到巨大的安慰。


(次經﹔便西拉智訓51/35)


 


VI: Denn wir haben hie keine bleibende Statt


Denn wir haben hie keine bleibende Statt,


sondern die zukunftign suchen wir.


Siehe, ich sage euch ein Geheimnis.


Wir werden nicht alle entschlafen,


wir werden aber alle verwandelt werden;


und dasselbige plötzlich in einem Augenblick


zu der Zeit der letzten Posaune.


Denn es wird die Posaune schallen


und die Toten werden auferstehen unverweslich;


und wir werden verwandelt werden.


Dann wird erfüllet werden das Wort,


das geschrieben steht:


Der Tod ist verschlungen in den Sieg.


Tod, wo ist dein Stachel?


Hölle, wo ist dein Sieg?


Herr, du bist würdig


zu nehmen Preis und Ehre und Kraft,


denn du hast alle Dinge erschaffen,


und durch deinen Willen haben sie das Wesen und sind geschaffen.


我們在這裡並沒有永存的場所,


我們尋找未來的。


(希伯來13/14)


來,我告訴你們一個秘密﹕


我們大家並不是要睡覺,


而是都要改變,在末日號角響起的剎那間。


號角將響起,死者將復活成為不朽,


我們將會被轉變。


經上所載的﹕「死亡被勝利吞滅」也將應驗。


死亡﹗你的毒鉤在哪裡﹖


地獄﹗你的勝利在何處﹖


(哥林多前書15/51. 52. 54. 55)


主﹗祢是尊榮的,


配得讚美、尊敬、權柄。


因為祢創造了萬物,


他們是由於祢的旨意,被創造而有的。


(啟示錄4/11)


 


VII: Selig sind die Toten


Selig sind de Toten, die in dem Herren sterben, von nun an.


Ja, der Geist spricht, daß sie ruhen von ihrer Arbeit,


denn ihre Werke folgen ihnen nach.


從今起,在主裡面而死的人有福了。


聖靈說﹕他們停息了勞苦,


他們的成果也跟隨在後。


(啟示錄14/13)




委託樂賞音樂教育基金會製作的DVD在永祥過世周年前夕發行

arrow
arrow
    全站熱搜

    愛音樂的非音樂人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()